then they will be fully rewarded,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
— Saheeh International
and that to your Lord ˹alone˺ is the ultimate return ˹of all things˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that to your Lord is the finality
— Saheeh International
Moreover, He is the One Who brings about joy and sadness.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who makes [one] laugh and weep
— Saheeh International
And He is the One Who gives life and causes death.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who causes death and gives life
— Saheeh International
And He created the pairs—males and females—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that He creates the two mates - the male and female -
— Saheeh International
from a sperm-drop when it is emitted.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From a sperm-drop when it is emitted
— Saheeh International
And it is upon Him to bring about re-creation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
— Saheeh International
And He is the One Who enriches and impoverishes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who enriches and suffices
— Saheeh International
And He alone is the Lord of Sirius.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that it is He who is the Lord of Sirius1.
— Saheeh International
And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
— Saheeh International
and ˹then˺ Thamûd,1 sparing no one.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Thamūd - and He did not spare [them] -
— Saheeh International