Mode

Now, have you considered ˹the idols of˺ Lât and ’Uzza,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?

— Saheeh International

and the third one, Manât, as well?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Manāt, the third - the other one?1

— Saheeh International

Do you ˹prefer to˺ have sons while ˹you attribute˺ to Him daughters?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is the male for you and for Him the female?

— Saheeh International

Then this is ˹truly˺ a biased distribution!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That, then, is an unjust division.1

— Saheeh International

ﯬﯭ ﯴﯵ

These ˹idols˺ are mere names that you and your forefathers have made up1—a practice Allah has never authorized. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions and whatever ˹their˺ souls desire, although ˹true˺ guidance has already come to them from their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

— Saheeh International

ﯿ

Or should every person ˹simply˺ have whatever ˹intercessors˺ they desire?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or is there for man whatever he wishes?

— Saheeh International

In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

— Saheeh International

ﰅ ﰆ

˹Imagine˺ how many ˹noble˺ angels are in the heavens! ˹Even˺ their intercession would be of no benefit whatsoever, until Allah gives permission to whoever He wills and ˹only for the people He˺ approves.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

— Saheeh International

Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

— Saheeh International

ﭟﭠ ﭤﭥ

although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

— Saheeh International

So turn away ˹O Prophet˺ from whoever has shunned Our Reminder,1 only seeking the ˹fleeting˺ life of this world.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds