اِ نّ نَ كُمْ لَفِیْ
لَ فِىْ قَوْلٍ
قَوْلِمّ مُّخْتَلِفٍ
مُخْ تَ لِفْ
ىُ ءْ فَ كُ عَنْهُ
عَنْ هُ مَنْ
مَنْ اُفِكَ
اُفِكْ
قُ تِ لَلْ الْخَرّٰصُوْنَ
خَرّرَاصُوْٓنْ
اَ لّ لَ ذِ ىْ نَ هُمْ
هُمْ فِیْ
فِىْ غَمْرَةٍ
غَمْ رَ تِنْ سَاهُوْنَ
سَا هُوْٓنْ
يَسْ ءَ لُوْ نَ اَیَّانَ
اَ ىّ يَانَ یَوْمُ
يَوْمُدّ الدِّیْنِ
دِ ىْٓ نْ
يَوْمَ هُمْ
هُمْ عَلَی
عَ لَنّ النَّارِ
نَارِ یُفْتَنُوْنَ
يُفْ تَ نُٓوْ نْ
ذُوْقُوْ فِتْنَتَكُمْ ؕ
فِتْ نَ تَ كُمْ هٰذَا
هَا ذَ لّ الَّذِیْ
لَ ذِ ىْ كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ بِهٖ
بِ هِىْ تَسْتَعْجِلُوْنَ
تَسْ تَعْ جِ لُٓوْنْ
اِنّ نَلْ الْمُتَّقِیْنَ
مُتّ تَ قِىْ نَ فِیْ
فِىْ جَنّٰتٍ
جَنّ نَا تِنْ وّ وَّ عُیُوْنٍ
وَ عُ يُوْٓ نْ
آ خِ ذِ ىْ نَ مَاۤ
مَآ اٰتٰىهُمْ
آتَا هُمْ رَبُّهُمْ ؕ
رَ بّ بُ هُمْ اِنَّهُمْ
اِ نّ نَ هُمْ كَانُوْا
كَا نُوْ قَبْلَ
قَبْ لَ ذٰلِكَ
ذَالِ كَ مُحْسِنِیْنَ
مُحْ سِ نِىْٓ نْ
كَانُوۡ قَلِیْلًا
قَ لِىْ لَمّ مِّنَ
مِ نَلّ الَّیْلِ
لَىْ لِ مَا
مَا یَهْجَعُوْنَ
يَهْ جَ عُوْٓ نْ
وَ بِلْ اَ سْ حَارِ هُمْ
هُمْ یَسْتَغْفِرُوْنَ
يَسْ تَغْ فِ رُوْٓ نْ
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you are in differing speech.1
— Saheeh International
Only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Deluded away from it [i.e., the Qur’ān] is he who is deluded.
— Saheeh International
Condemned are the liars—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Destroyed are the misinformers1
— Saheeh International
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
— Saheeh International
They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They ask, "When is the Day of Recompense?"
— Saheeh International
˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It is] the Day they will be tormented over the Fire.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
— Saheeh International
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
— Saheeh International
˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
— Saheeh International
they used to sleep only little in the night,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They used to sleep but little of the night,1
— Saheeh International
and pray for forgiveness before dawn.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
— Saheeh International