˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them.1 They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.2
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
— Saheeh International
Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
— Saheeh International
They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
— Saheeh International
˹Later,˺ Abraham asked, “What is your mission, O messengers?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
— Saheeh International
They replied, “We have actually been sent to a wicked people,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals1
— Saheeh International
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To send down upon them stones of clay,
— Saheeh International
marked by your Lord for the transgressors.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
— Saheeh International
Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.
— Saheeh International
But We only found one family that had submitted ˹to Allah˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.1
— Saheeh International
And We have left a sign there1 ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
— Saheeh International
And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.1
— Saheeh International