And the Judgment will certainly come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, the recompense is to occur.
— Saheeh International
˹And˺ by the heavens in their marvellous design!1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By the heaven containing pathways,1
— Saheeh International
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, you are in differing speech.1
— Saheeh International
Only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Deluded away from it [i.e., the Qur’ān] is he who is deluded.
— Saheeh International
Condemned are the liars—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Destroyed are the misinformers1
— Saheeh International
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
— Saheeh International
They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They ask, "When is the Day of Recompense?"
— Saheeh International
˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[It is] the Day they will be tormented over the Fire.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
— Saheeh International
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
— Saheeh International
˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
— Saheeh International