And We created pairs of all things1 so perhaps you would be mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And of all things We created two mates [i.e., counterparts]; perhaps you will remember.
— Saheeh International
So ˹proclaim, O Prophet˺: “Flee to Allah! I am truly sent by Him with a clear warning to you.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So flee to Allah.1 Indeed, I am to you from Him a clear warner.
— Saheeh International
And do not set up another god with Allah. I am truly sent by Him with a clear warning to you.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
— Saheeh International
Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
— Saheeh International
Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Did they suggest it to them?1 Rather, they [themselves] are a transgressing people.
— Saheeh International
So ˹now˺ turn away from them ˹O Prophet˺, for you will not be blamed.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave them, [O Muḥammad], for you are not to be blamed.
— Saheeh International
But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
— Saheeh International
I did not create jinn and humans except to worship Me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
— Saheeh International
I seek no provision from them, nor do I need them to feed Me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
— Saheeh International
Indeed, Allah ˹alone˺ is the Supreme Provider—Lord of all Power, Ever Mighty.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider,1 the firm possessor of strength.
— Saheeh International
The wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten ˹it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me.
— Saheeh International