Mode

ﭿ

Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

— Saheeh International

ﮄﮅ

˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

— Saheeh International

they used to sleep only little in the night,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They used to sleep but little of the night,1

— Saheeh International

and pray for forgiveness before dawn.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

— Saheeh International

And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.

— Saheeh International

There are ˹countless˺ signs on earth for those with sure faith,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And on the earth are signs for the certain [in faith]

— Saheeh International

ﮣﮤ

as there are within yourselves. Can you not see?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in yourselves. Then will you not see?

— Saheeh International

In heaven is your sustenance and whatever you are promised.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

— Saheeh International

Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.

— Saheeh International

Has the story of Abraham’s honoured guests reached you ˹O Prophet˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?1 -

— Saheeh International

ﯤﯥ

˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds