Mode

O believers! Do not raise your voices above the voice of the Prophet, nor speak loudly to him as you do to one another,1 or your deeds will become void while you are unaware.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech like the loudness of some of you to others, lest your deeds become worthless while you perceive not.

— Saheeh International

ﯤﯥ

Indeed, those who lower their voices in the presence of Allah’s Messenger are the ones whose hearts Allah has refined for righteousness. They will have forgiveness and a great reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah - they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.

— Saheeh International

Indeed, most of those who call out to you ˹O Prophet˺ from outside ˹your˺ private quarters have no understanding ˹of manners˺.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who call you, [O Muḥammad], from behind the chambers - most of them do not use reason.

— Saheeh International

ﭙﭚ

Had they been patient until you could come out to them, it would have certainly been better for them. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

O believers, if an evildoer brings you any news, verify ˹it˺ so you do not harm people unknowingly, becoming regretful for what you have done.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.

— Saheeh International

ﭵﭶ ﭿ ﮊﮋ

And keep in mind that Allah’s Messenger is ˹still˺ in your midst. If he were to yield to you in many matters, you would surely suffer ˹the consequences˺.1 But Allah has endeared faith to you, making it appealing in your hearts. And He has made disbelief, rebelliousness, and disobedience detestable to you. Those are the ones rightly guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And know that among you is the Messenger of Allah. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allah has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided.

— Saheeh International

ﮓﮔ

˹This is˺ a bounty and a blessing from Allah. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise.

— Saheeh International

ﮟﮠ ﮭﮮ ﯕﯖ

And if two groups of believers fight each other, then make peace between them. But if one of them transgresses against the other, then fight against the transgressing group until they ˹are willing to˺ submit to the rule of Allah. If they do so, then make peace between both ˹groups˺ in all fairness and act justly. Surely Allah loves those who uphold justice.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly.

— Saheeh International

ﯡﯢ

The believers are but one brotherhood, so make peace between your brothers. And be mindful of Allah so you may be shown mercy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

— Saheeh International

ﯽﯾ ﯿ ﰄﰅ ﰊﰋ

O believers! Do not let some ˹men˺ ridicule others, they may be better than them, nor let ˹some˺ women ridicule other women, they may be better than them. Do not defame one another, nor call each other by offensive nicknames. How evil it is to act rebelliously after having faith! And whoever does not repent, it is they who are the ˹true˺ wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.

— Saheeh International

ﭛﭜ ﭢﭣ ﭫﭬ ﭮﭯ

O  believers! Avoid many suspicions, ˹for˺ indeed, some suspicions are sinful. And do not spy, nor backbite one another. Would any of you like to eat the flesh of their dead brother? You would despise that!1 And fear Allah. Surely Allah is ˹the˺ Accepter of Repentance, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of Repentance and Merciful.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds