Mode

یَمُنُّوْنَ
ىُ مُنّ نُوْ نَ
عَلَیْكَ
عَ لَىْ كَ
اَنْ
اَنْ
اَسْلَمُوْا ؕ
اَسْ لَ مُوْ
قُلْ
قُلّ
لَّا
لَا
تَمُنُّوْا
تَ مُنّ نُوْ
عَلَیَّ
عَ لَىّ ىَ
اِسْلَامَكُمْ ۚ
اِسۡ لَامَ كُمۡ
بَلِ
بَ لِلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
یَمُنُّ
ىَ مُنّ نُ
عَلَیْكُمْ
عَ لَىْ كُمْ
اَنْ
اَنۡ
هَدٰىكُمْ
هَ دَا كُمْ
لِلْاِیْمَانِ
لِلْ اِىْ مَا نِ
اِنْ
اِنۡ
كُنْتُمْ
كُنۡ تُمۡ
صٰدِقِیْنَ 
صَا دِ قِىْٓ نْ
ﯶﯷ ﯼﯽ ﯿ

They regard their acceptance of Islam as a favour to you. Tell ˹them, O  Prophet˺, “Do not regard your Islam as a favour to me. Rather, it is Allah Who has done you a favour by guiding you to the faith, if ˹indeed˺ you are faithful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They consider it a favor to you that they have accepted Islām. Say, "Do not consider your Islām a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful."

— Saheeh International

ﯶﯷ ﯼﯽ ﯿ
Page 517
جزء 26 حزب 52

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds