لِ يُدْ خِ لَلْ الْمُؤْمِنِیْنَ
مُءْ مِ نِىْ نَ وَ الْمُؤْمِنٰتِ
وَلْ مُ ءْ مِ نَا تِ جَنّٰتٍ
جَنّ نَا تِنْ تَجْرِیْ
تَجْ رِىْ مِنْ
مِنْ تَحْتِهَا
تَحْ تِ هَلْ الْاَنْهٰرُ
اَنْ هَا رُ خٰلِدِیْنَ
خَا لِ دِىْ نَ فِیْهَا
فِىْ هَا وَ یُكَفِّرَ
وَ ىُ كَفّ فِ رَ عَنْهُمْ
عَنْ هُمْ سَیِّاٰتِهِمْ ؕ
سَىّ ىِ آ تِ هِمْ وَ كَانَ
وَ كَا نَ ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ عِنْدَ
عِنْ دَلّ اللّٰهِ
لَا هِ فَوْزًا
فَوْ زَنْ عَظِیْمًا
عَ ظِىْ مَا
So He may admit believing men and women into Gardens under which rivers flow—to stay there forever—and absolve them of their sins. And that is a supreme achievement in the sight of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment
— Saheeh International