Mode

فَاِذَا
فَ اِذَا
لَقِیْتُمُ
لَ قِىْ تُ مُلّ
الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ
كَفَرُوْا
كَ فَ رُوْ
فَضَرْبَ
فَ ضَرْ بَرّ
الرِّقَابِ ؕ
رِ قَآ بْ
حَتّٰۤی
حَتّ تَآ
اِذَاۤ
اِذَٓا
اَثْخَنْتُمُوْهُمْ
اَثْ خَنْ تُ مُوْ هُمْ
فَشُدُّوا
فَ شُدّ دُلْ
الْوَثَاقَ ۙۗ
وَ ثَا قَ
فَاِمَّا
فَ اِمّ مَا
مَنًّۢا
مَنّ نَمْ
بَعْدُ
بَعْ دُ
وَ اِمَّا
وَاِمّ مَا
فِدَآءً
فِ دَآ ءَنْ
حَتّٰی
حَتّ تَا
تَضَعَ
تَ ضَ عَلْ
الْحَرْبُ
حَرْ بُ
اَوْزَارَهَا 
اَوْ زَارَ هَا
ذٰؔلِكَ ۛؕ
ذَا لِ كَ
وَ لَوْ
وَلَوۡ
یَشَآءُ
ىَ شَآ ءُلّ
اللّٰهُ
لَا هُ
لَانْتَصَرَ
لَنْ تَ صَ رَ
مِنْهُمْ
مِنۡ هُمۡ
وَ لٰكِنْ
وَ لَا كِلّ
لِّیَبْلُوَاۡ
لِ يَبْ لُ وَ
بَعْضَكُمْ
بَعْ ضَ كُمْ
بِبَعْضٍ ؕ
بِ بَعْ ضْ
وَ الَّذِیْنَ
وَلّ لَ ذِىْ نَ
قُتِلُوْا
قُ تِ لُوْ
فِیْ
فِىۡ
سَبِیْلِ
سَ بِىْ لِلّ
اللّٰهِ
لَا هِ
فَلَنْ
فَ لَنْ ىّ
یُّضِلَّ
ىُ ضِلّ لَ
اَعْمَالَهُمْ 
اَعْ مَا لَ هُمْ
ﮕﮖ ﮠﮡ

So when you meet the disbelievers ˹in battle˺, strike ˹their˺ necks until you have thoroughly subdued them, then bind them firmly. Later ˹free them either as˺ an act of grace or by ransom until the war comes to an end. So will it be. Had Allah willed, He ˹Himself˺ could have inflicted punishment on them. But He does ˹this only to˺ test some of you by means of others. And those who are martyred in the cause of Allah,1 He will never render their deeds void.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds,1 and either [confer] favor2 afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens.3 That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah - never will He waste their deeds.

— Saheeh International

ﮕﮖ
ﮠﮡ
Page 507
جزء 26 حزب 51

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds