اَمْ اَبْرَمُوْۤا
اَبْ رَ مُوْٓ اَمْرًا
اَمْ رَنْ فَاِنَّا
فَ اِنّ نَا مُبْرِمُوْنَ
مُبْ رِ مُوْٓ نْ
اَمْ یَحْسَبُوْنَ
يَحْ سَ بُوْ نَ اَنَّا
اَنّ نَا لَا
لَا نَسْمَعُ
نَسْ مَ عُ سِرَّهُمْ
سِرّ رَ هُمْ وَ نَجْوٰىهُمْ ؕ
وَ نَجْ وَا هُمْ بَلٰی
بَ لَا وَ رُسُلُنَا
وَ رُ سُ لُ نَا لَدَیْهِمْ
لَ دَىْ هِمْ یَكْتُبُوْنَ
يَكْ تُ بُوْٓ نْ
Or have they mastered some ˹evil˺ plan? Then We ˹too˺ are surely planning.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or have they devised [some] affair?1 But indeed, We are devising [a plan].
— Saheeh International
Or do they think that We do not hear their ˹evil˺ thoughts and secret talks? Yes ˹We do˺! And Our messenger-angels are in their presence, recording ˹it all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording.
— Saheeh International