Mode

ﭿ

And whose words are better than someone who calls ˹others˺ to Allah, does good, and says, “I am truly one of those who submit.”?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

— Saheeh International

ﮎﮏ

Good and evil cannot be equal. Respond ˹to evil˺ with what is best, then the one you are in a feud with will be like a close friend.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

— Saheeh International

But this cannot be attained except by those who are patient and who are truly fortunate.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].

— Saheeh International

ﮯﮰ

And if you are tempted by Satan, then seek refuge with Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

— Saheeh International

ﯜﯝ

Among His signs are the day and the night, the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon, but prostrate to Allah, Who created them ˹all˺, if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.1

— Saheeh International

ﯷﯸ

But if the pagans are too proud, then ˹let them know that˺ those ˹angels˺ nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if they are arrogant - then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

— Saheeh International

ﭜﭝ ﭢﭣ

And among His signs is that you see the earth devoid of life, but as soon as We send down rain upon it, it begins to stir ˹to life˺ and swell. Indeed, the One Who revives it can easily revive the dead. He is certainly Most Capable of everything.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.

— Saheeh International

ﭱﭲ ﭽﭾ ﭿ ﮁﮂ

Indeed, those who abuse Our revelations1 are not hidden from Us. Who is better: the one who will be cast into the Fire or the one who will be secure on Judgment Day? Do whatever you want. He is certainly All-Seeing of what you do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who inject deviation into Our verses1 are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.

— Saheeh International

ﮍﮎ

Indeed, those who deny the Reminder1 after it has come to them ˹are doomed˺, for it is truly a mighty Book.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who disbelieve in the message [i.e., the Qur’ān]1 after it has come to them...2 And indeed, it is a mighty3 Book.

— Saheeh International

ﮛﮜ

It cannot be proven false from any angle. ˹It is˺ a revelation from the ˹One Who is˺ All-Wise, Praiseworthy.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.

— Saheeh International

ﮫﮬ

˹O Prophet!˺ Nothing is said to you ˹by the deniers˺ except what was already said to the messengers before you. Surely your Lord is ˹the Lord˺ of forgiveness and painful punishment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nothing is said to you, [O Muḥammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds