وَبْ تَ لُلْ الْیَتٰمٰی
ىَ تَا مَا حَتّٰۤی
حَتّ تَآ اِذَا
اِذَا بَلَغُوا
بَ لَ غُنّ النِّكَاحَ ۚ
نِ كَا حَ فَاِنْ
فَ اِنْ اٰنَسْتُمْ
آنَسْ تُمّ مِّنْهُمْ
مِنْ هُمْ رُشْدًا
رُشْ دَنْ فَادْفَعُوْۤا
فَدْ فَ عُوْٓ اِلَیْهِمْ
اِلَىْ هِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ
اَمْ وَالَ هُمْ وَ لَا
وَ لَا تَاْكُلُوْهَاۤ
تَاْ كُ لُوْ هَآ اِسْرَافًا
اِسْ رَافَنْ وّ وَّ بِدَارًا
وَ بِ دَارَنْ اَنْ
اَنْ ىّ یَّكْبَرُوْا ؕ
يَكْ بَ رُوْ وَ مَنْ
وَ مَنْ كَانَ
كَا نَ غَنِیًّا
غَ نِىّ يَنْ فَلْیَسْتَعْفِفْ ۚ
فَلْ يَسْ تَعْ فِفْ وَ مَنْ
وَ مَنْ كَانَ
كَا نَ فَقِیْرًا
فَ قِىْ رَنْ فَلْیَاْكُلْ
فَلْ يَاْ كُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ؕ
بِلْ مَعْ رُوْٓ فْ فَاِذَا
فَ اِذَا دَفَعْتُمْ
دَ فَعْ تُمْ اِلَیْهِمْ
اِلَىْ هِمْ اَمْوَالَهُمْ
اَمْ وَالَ هُمْ فَاَشْهِدُوْا
فَ اَشْ هِ دُوْ عَلَیْهِمْ ؕ
عَ لَىْ هِمْ وَ كَفٰی
وَ كَ فَا بِاللّٰهِ
بِلّ لَا هِ حَسِیْبًا
حَ سِىْ بَا
Test ˹the competence of˺ the orphans until they reach a marriageable age. Then if you feel they are capable of sound judgment, return their wealth to them. And do not consume it wastefully and hastily before they grow up ˹to demand it˺. If the guardian is well-off, they should not take compensation; but if the guardian is poor, let them take a reasonable provision. When you give orphans back their property, call in witnesses. And sufficient is Allah as a ˹vigilant˺ Reckoner.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant.
— Saheeh International