When one is touched with hardship, they cry out to Us ˹alone˺. Then when We shower Our blessings upon them, they say, “I have been granted all this only because of ˹my˺ knowledge.” Not at all! It is ˹no more than˺ a test. But most of them do not know.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.
— Saheeh International
The same had already been said by those ˹destroyed˺ before them,1 but their ˹worldly˺ gains were of no benefit to them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
— Saheeh International
So the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them. And the wrongdoers among these ˹pagans˺ will be overtaken by the evil ˹consequences˺ of their deeds. And they will have no escape.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.1
— Saheeh International
Do they not know that Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet, that Allah says,˺ “O My servants who have exceeded the limits against their souls! Do not lose hope in Allah’s mercy, for Allah certainly forgives all sins.1 He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins.1 Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
— Saheeh International
Turn to your Lord ˹in repentance˺, and ˹fully˺ submit to Him before the punishment reaches you, ˹for˺ then you will not be helped.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
— Saheeh International
Follow ˹the Quran,˺ the best of what has been revealed to you from your Lord, before the punishment takes you by surprise while you are unaware,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
— Saheeh International
so that no ˹sinful˺ soul will say ˹on Judgment Day˺, ‘Woe to me for neglecting ˹my duties towards˺ Allah, while ridiculing ˹the truth˺.’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Lest a soul should say,1 "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."
— Saheeh International
Or ˹a soul will˺ say, ‘If only Allah had guided me, I would have certainly been one of the righteous.’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
— Saheeh International
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn1 so I could be among the doers of good."
— Saheeh International
Not at all! My revelations had already come to you, but you rejected them, acted arrogantly, and were one of the disbelievers.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
— Saheeh International