Mode

˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance1 that they might become righteous.2

— Saheeh International

ﯷﯸ ﯺﯻ ﯿ

Allah sets forth the parable of a slave owned by several quarrelsome masters, and a slave owned by only one master. Are they equal in condition?1 Praise be to Allah! In fact, most of them do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know.

— Saheeh International

You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.

— Saheeh International

Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.

— Saheeh International

ﭑ ﭒ ﭛﭜ

Who then does more wrong than those who lie about Allah and reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?

— Saheeh International

ﭧﭨ

And the one who has brought the truth and those who embrace it—it is they who are the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (ﷺ)] and [they who] believed in it - those are the righteous.

— Saheeh International

ﭱﭲ

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

— Saheeh International

ﭿ

As such, Allah will absolve them of ˹even˺ the worst of what they did and reward them according to the best of what they used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.

— Saheeh International

ﮇﮈ ﮌﮍ

Is Allah not sufficient for His servant? Yet they threaten you with other ˹powerless˺ gods besides Him! Whoever Allah leaves to stray will be left with no guide.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.

— Saheeh International

ﮜﮝ

And whoever Allah guides, none can lead astray. Is Allah not Almighty, capable of punishment?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?

— Saheeh International

ﮫﮬ ﯣﯤ ﯧﯨ

If you ask them ˹O Prophet˺ who created the heavens and the earth, they will certainly say, “Allah!” Ask ˹them˺, “Consider then whatever ˹idols˺ you invoke besides Allah: if it was Allah’s Will to harm me, could they undo that harm? Or if He willed ˹some˺ mercy for me, could they withhold His mercy?” Say, “Allah is sufficient for me. In Him ˹alone˺ the faithful put their trust.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered1 what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds