Mode

Those before them ˹also˺ rejected ˹the truth˺, then the torment came upon them from where they least expected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.

— Saheeh International

ﮬﮭ ﮰﮱ

So Allah made them taste humiliation in this worldly life, but far worse is the punishment of the Hereafter, if only they knew.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

— Saheeh International

We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran, so perhaps they will be mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly presented for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that they might remember.

— Saheeh International

˹It is˺ a Quran ˹revealed˺ in Arabic without any crookedness, so perhaps they will be conscious ˹of Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance1 that they might become righteous.2

— Saheeh International

ﯷﯸ ﯺﯻ ﯿ

Allah sets forth the parable of a slave owned by several quarrelsome masters, and a slave owned by only one master. Are they equal in condition?1 Praise be to Allah! In fact, most of them do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know.

— Saheeh International

You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.

— Saheeh International

Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.

— Saheeh International

ﭑ ﭒ ﭛﭜ

Who then does more wrong than those who lie about Allah and reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?

— Saheeh International

ﭧﭨ

And the one who has brought the truth and those who embrace it—it is they who are the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (ﷺ)] and [they who] believed in it - those are the righteous.

— Saheeh International

ﭱﭲ

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

— Saheeh International

ﭿ

As such, Allah will absolve them of ˹even˺ the worst of what they did and reward them according to the best of what they used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds