ءَ اُنْ زِلَ عَلَیْهِ
عَ لَىْ هِذّ الذِّكْرُ
ذِكْ رُ مِنْۢ
مِمْ بَیْنِنَا ؕ
بَىْ نِ نَا بَلْ
بَلْ هُمْ
هُمْ فِیْ
فِىْ شَكٍّ
شَكّ كِمّ مِّنْ
مِنْ ذِكْرِیْ ۚ
ذِكْ رِىْ بَلْ
بَلّ لَّمَّا
لَمّ مَا یَذُوْقُوْا
ىَ ذُوْ قُوْ عَذَابِ
عَ ذَآ بْ
Has the Reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” In fact, they are ˹only˺ in doubt of My ˹revealed˺ Reminder.1 In fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted My punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
— Saheeh International