Woe to me! I wish I had never taken so-and-so as a close friend.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Oh, woe to me! I wish I had not taken that one1 as a friend.
— Saheeh International
It was he who truly made me stray from the Reminder after it had reached me.” And Satan has always betrayed humanity.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He led me away from the remembrance1 after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."2
— Saheeh International
The Messenger has cried, “O my Lord! My people have indeed received this Quran with neglect.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur’ān as [a thing] abandoned."1
— Saheeh International
Similarly, We made enemies for every prophet from among the wicked, but sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
— Saheeh International
The disbelievers say, “If only the Quran had been sent down to him all at once!” ˹We have sent it˺ as such ˹in stages˺ so We may reassure your heart with it. And We have revealed it at a deliberate pace.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who disbelieve say, "Why was the Qur’ān not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.1
— Saheeh International
Whenever they bring you an argument, We come to you with the right refutation and the best explanation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.
— Saheeh International
Those who will be dragged into Hell on their faces will be in the worst place, and are ˹now˺ farthest from the ˹Right˺ Way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
— Saheeh International
We certainly gave Moses the Book and appointed his brother Aaron as his helper.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
— Saheeh International
We had ordered ˹them˺, “Go to the people who would deny Our signs.” Then We annihilated the deniers entirely.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
— Saheeh International
And when the people of Noah rejected the messengers,1 We drowned them, making them an example to humanity. And We have prepared a painful punishment for the wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the people of Noah - when they denied the messengers,1 We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
— Saheeh International
Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit,1 as well as many peoples in between.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [We destroyed] ʿAad and Thamūd and the companions of the well1 and many generations between them.
— Saheeh International