Blessed is the One Who—if He wills—can give you far better than ˹all˺ that: gardens under which rivers flow, and palaces as well.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
— Saheeh International
In fact, they deny the Hour.1 And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
— Saheeh International
Once it sees them from a distance, they will hear it fuming and growling.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
— Saheeh International
And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
— Saheeh International
Say, ˹O Prophet,˺ “Is this better or the Garden of Eternity which the righteous have been promised, as a reward and ˹an ultimate˺ destination?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
— Saheeh International
There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.1
— Saheeh International
˹Watch for˺ the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask ˹the objects of worship˺,1 “Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way ˹on their own˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
— Saheeh International
They will say, “Glory be to You! It was not right for ˹others like˺ us to take any lords besides You,1 but You allowed enjoyment for them and their forefathers ˹for so long˺ that they forgot ˹Your˺ remembrance and became a doomed people.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."
— Saheeh International
˹The doomed will be told˺, “Your gods have clearly denied your claims. So now you can neither ward off ˹the punishment˺ nor get any help.” And whoever of you does wrong, We will make them taste a horrible punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they will deny you, [disbelievers], in what you say,1 and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice2 among you - We will make him taste a great punishment.
— Saheeh International
We never sent any messenger before you ˹O Prophet˺, who did not eat food and go about in market-places. We have made some of you a trial for others. Will you ˹not then˺ be patient? And your Lord is All-Seeing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not send before you, [O Muḥammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.
— Saheeh International