Mode

ﯟﯠ ﯧﯨ

That is so. And whoever honours the rituals of Allah, it is best for them in the sight of their Lord. The ˹meat of˺ cattle has been made lawful for you, except what has ˹already˺ been recited to you.1 So shun the impurity of idolatry, and shun words of falsehood.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you.1 So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

— Saheeh International

ﭕﭖ

Be upright ˹in devotion˺ to Allah, associating none with Him ˹in worship˺. For whoever associates ˹others˺ with Allah is like someone who has fallen from the sky and is either snatched away by birds or swept by the wind to a remote place.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

— Saheeh International

That is so. And whoever honours the symbols of Allah, it is certainly out of the piety of the heart.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.

— Saheeh International

You may benefit from sacrificial animals for an appointed term,1 then their place of sacrifice is at the Ancient House.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For you therein [i.e., the animals marked for sacrifice] are benefits for a specified term;1 then their place of sacrifice is at the ancient House.2

— Saheeh International

ﭿ ﮊﮋ ﮐﮑ

For every community We appointed a rite of sacrifice so that they may pronounce the Name of Allah over the sacrificial animals He has provided for them. For your God is only One God, so submit yourselves to Him ˹alone˺. And give good news ˹O Prophet˺ to the humble:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice]1 that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muḥammad], give good tidings to the humble [before their Lord]

— Saheeh International

those whose hearts tremble at the remembrance of Allah, who patiently endure whatever may befall them, and who establish prayer and donate from what We have provided for them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.

— Saheeh International

ﮭﮮ ﯔﯕ ﯝﯞ

We have made sacrificial camels ˹and cattle˺ among the symbols of Allah, in which there is ˹much˺ good for you. So pronounce the Name of Allah over them when they are lined up ˹for sacrifice˺. Once they have fallen ˹lifeless˺ on their sides, you may eat from their meat, and feed the needy—those who do not beg, and those who do. In this way We have subjected these ˹animals˺ to you so that you may be grateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.

— Saheeh International

ﯮﯯ ﯷﯸ

Neither their meat nor blood reaches Allah. Rather, it is your piety that reaches Him. This is how He has subjected them to you so that you may proclaim the greatness of Allah for what He has guided you to, and give good news to the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

— Saheeh International

ﯼ ﯽ ﯿ ﰂﰃ

Indeed, Allah defends those who believe. Surely Allah does not like whoever is deceitful, ungrateful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful.

— Saheeh International

ﭕﭖ

Permission ˹to fight back˺ is ˹hereby˺ granted to those being fought, for they have been wronged.1 And Allah is truly Most Capable of helping them ˹prevail˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Permission [to fight] has been given to those who are being fought,1 because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory.

— Saheeh International

ﭧﭨ ﭸﭹ ﭽﭾ ﭿ

˹They are˺ those who have been expelled from their homes for no reason other than proclaiming: “Our Lord is Allah.” Had Allah not repelled ˹the aggression of˺ some people by means of others, destruction would have surely claimed monasteries, churches, synagogues, and mosques in which Allah’s Name is often mentioned. Allah will certainly help those who stand up for Him. Allah is truly All-Powerful, Almighty.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds