اِقْ تَ رَ بَ لِلنَّاسِ
لِنّ نَا سِ حِسَابُهُمْ
حِ سَا بُ هُمْ وَ هُمْ
وَ هُمْ فِیْ
فِىْ غَفْلَةٍ
غَفْ لَ تِمّ مُّعْرِضُوْنَ
مُعْ رِ ضُوْٓ نْ
مَا یَاْتِیْهِمْ
يَاْ تِىْ هِمّ مِّنْ
مِنْ ذِكْرٍ
ذِكْ رِمّ مِّنْ
مِرّ رَّبِّهِمْ
رَبّ بِ هِمّ مُّحْدَثٍ
مُحْ دَ ثِنْ اِلَّا
اِلّ لَسْ اسْتَمَعُوْهُ
تَ مَ عُوْ هُ وَ هُمْ
وَ هُمْ یَلْعَبُوْنَ
يَلْ عَ بُوْٓ نْ
لَا هِ ىَ تَنْ قُلُوْبُهُمْ ؕ
قُ لُوْ بُ هُمْ وَ اَسَرُّوا
وَاَسَرّرُنّ النَّجْوَی ۖۗ
نَجْ وَلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ ظَلَمُوْا ۖۗ
ظَ لَ مُوْ هَلْ
هَلۡ هٰذَاۤ
هَا ذَآ اِلَّا
اِلّ لَا بَشَرٌ
بَ شَ رُمّ مِّثْلُكُمْ ۚ
مِثْ لُ كُمْ اَفَتَاْتُوْنَ
اَ فَ تَاْ تُوْ نَسّ السِّحْرَ
سِحْ رَ وَ اَنْتُمْ
وَ اَنْ تُمْ تُبْصِرُوْنَ
تُبْ صِ رُوْٓ نْ
قَا لَ رَبِّیْ
رَبّ بِىْ یَعْلَمُ
يَعْ لَ مُلْ الْقَوْلَ
قَوْ لَ فِی
فِسّ السَّمَآءِ
سَ مَآ ءِ وَ الْاَرْضِ ؗ
وَلْ اَ رْ ضْ وَ هُوَ
وَ هُ وَسّ السَّمِیْعُ
سَ مِىْ عُلْ الْعَلِیْمُ
عَ لِىْٓ مْ
بَلْ قَالُوْۤا
قَا لُوْٓ اَضْغَاثُ
اَضْ غَا ثُ اَحْلَامٍۭ
اَحْ لَا مِمْ بَلِ
بَ لِفْ افْتَرٰىهُ
تَ رَا هُ بَلْ
بَلْ هُوَ
هُ وَ شَاعِرٌ ۖۚ
شَا عِ رُنْ فَلْیَاْتِنَا
فَلْ يَاْ تِ نَا بِاٰیَةٍ
بِ آ ىَ تِنْ كَمَاۤ
كَ مَاۤ اُرْسِلَ
اُرْ سِ لَلْ الْاَوَّلُوْنَ
اَوّ وَ لُوْٓ نْ
مَآ اٰمَنَتْ
آ مَ نَتْ قَبْلَهُمْ
قَبْ لَ هُمّ مِّنْ
مِنْ قَرْیَةٍ
قَرْ ىَ تِنْ اَهْلَكْنٰهَا ۚ
اَهْ لَكْ نَا هَا اَفَهُمْ
اَ فَ هُمْ یُؤْمِنُوْنَ
ىُ ءْ مِ نُوْٓ نْ
وَ مَآ اَرْسَلْنَا
اَرْ سَلْ نَا قَبْلَكَ
قَبْ لَ كَ اِلَّا
اِلّ لَا رِجَالًا
رِ جَا لَنّ نُّوْحِیْۤ
نُوْ حِىْٓ اِلَیْهِمْ
اِ لَىْ هِمْ فَسْـَٔلُوْۤا
فَسْ ءَ لُوْٓ اَهْلَ
اَهْ لَذّ الذِّكْرِ
ذِكْ رِ اِنْ
اِنْ كُنْتُمْ
كُنْ تُمْ لَا
لَا تَعْلَمُوْنَ
تَعْ لَ مُوْٓ نْ
وَ مَا جَعَلْنٰهُمْ
جَ عَلْ نَا هُمْ جَسَدًا
جَ سَ دَلّ لَّا
لَا یَاْكُلُوْنَ
يَاْ كُ لُوْ نَطّ الطَّعَامَ
طَ عَا مَ وَ مَا
وَ مَا كَانُوْا
كَا نُوْ خٰلِدِیْنَ
خَا لِ دِىْٓ نْ
ثُمّ مَ صَدَقْنٰهُمُ
صَ دَقْ نَا هُ مُلْ الْوَعْدَ
وَعْ دَ فَاَنْجَیْنٰهُمْ
فَ اَنْ جَىْ نَا هُمْ وَ مَنْ
وَ مَنّ نَّشَآءُ
نَ شَآ ءُ وَ اَهْلَكْنَا
وَ اَهْ لَكْ نَلْ الْمُسْرِفِیْنَ
مُسْ رِ فِىْٓ نْ
لَ قَدْ اَنْزَلْنَاۤ
اَنْ زَلْ نَآ اِلَیْكُمْ
اِ لَىْ كُمْ كِتٰبًا
كِ تَا بَنْ فِیْهِ
فِىْ هِ ذِكْرُكُمْ ؕ
ذِكْ رُ كُمْ اَفَلَا
اَ فَ لَا تَعْقِلُوْنَ
تَعْ قِ لُوْٓ نْ
وَ كَمْ قَصَمْنَا
قَ صَمْ نَا مِنْ
مِنْ قَرْیَةٍ
قَرْ ىَ تِنْ كَانَتْ
كَا نَتْ ظَالِمَةً
ظَا لِ مَ تَنْ وّ وَّ اَنْشَاْنَا
وَ اَنْ شَاْ نَا بَعْدَهَا
بَعْ دَ هَا قَوْمًا
قَوْ مَنْ اٰخَرِیْنَ
آ خَ رِىْٓ نْ
˹The time of˺ people’s judgment has drawn near, yet they are heedlessly turning away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
— Saheeh International
Whatever new reminder comes to them from their Lord, they only listen to it jokingly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
— Saheeh International
with their hearts ˹totally˺ distracted. The evildoers would converse secretly, ˹saying,˺ “Is this ˹one˺ not human like yourselves? Would you fall for ˹this˺ witchcraft, even though you can ˹clearly˺ see?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
— Saheeh International
The Prophet responded, “My Lord ˹fully˺ knows every word spoken in the heavens and the earth. For He is the All-Hearing, All-Knowing.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He [the Prophet (ﷺ)] said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
— Saheeh International
Yet they say, “This ˹Quran˺ is a set of confused dreams! No, he has fabricated it! No, he must be a poet! So let him bring us a ˹tangible˺ sign like those ˹prophets˺ sent before.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
— Saheeh International
Not a ˹single˺ society We destroyed before them ever believed ˹after receiving the signs˺. Will these ˹pagans˺ then believe?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Not a [single] city which We destroyed believed before them,1 so will they believe?
— Saheeh International
We did not send ˹messengers˺ before you ˹O Prophet˺ except mere men inspired by Us. If you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the Scriptures˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
— Saheeh International
We did not give those messengers ˹supernatural˺ bodies that did not need food, nor were they immortal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food,1 nor were they immortal [on earth].
— Saheeh International
Then We fulfilled Our promise to them, saving them along with whoever We willed and destroying the transgressors.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then1 We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
— Saheeh International
We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention.1 Then will you not reason?
— Saheeh International
˹Imagine˺ how many societies of wrongdoers We have destroyed, raising up other people after them!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how many a city which was unjust1 have We shattered and produced after it another people.
— Saheeh International