كَآ فْ هَا يَا عَيْٓنْ صَآ دْ
ذِكْ رُ رَحْمَتِ
رَحْ مَ تِ رَبِّكَ
رَبّ بِ كَ عَبْدَهٗ
عَبْ دَ هُوْ زَكَرِیَّاۖ
زَ كَ رِىّ يَا
اِذْ نَادٰی
نَا دَا رَبَّهٗ
رَبّ بَ هُوْ نِدَآءً
نِ دَآ ءَنْ خَفِیًّا
خَ فِىّ يَا
قَا لَ رَبِّ
رَبّ بِ اِنِّیْ
اِنّ نِىْ وَهَنَ
وَ هَ نَلْ الْعَظْمُ
عَظْ مُ مِنِّیْ
مِنّ نِىْ وَ اشْتَعَلَ
وَشْ تَ عَ لَرّ الرَّاْسُ
رَاْسُ شَیْبًا
شَىْ بَنْ وّ وَّ لَمْ
وَلَمْ اَكُنْۢ
اَ كُمْ بِدُعَآىِٕكَ
بِ دُ عَآ ءِ كَ رَبِّ
رَبّ بِ شَقِیًّا
شَ قِىّ يَا
وَ اِنّ نِىْ خِفْتُ
خِفْ تُلْ الْمَوَالِیَ
مَ وَا لِ ىَ مِنْ
مِنْ وّ وَّرَآءِیْ
وَرَآ ءِىْ وَ كَانَتِ
وَ كَا نَ تِمْ امْرَاَتِیْ
رَاَ تِىْ عَاقِرًا
عَا قِ رَنْ فَهَبْ
فَ هَبْ لِیْ
لِىْ مِنْ
مِلّ لَّدُنْكَ
لَ دُنْ كَ وَلِیًّا
وَ لِىّ يَا
ىَ رِ ثُ نِىْ وَ یَرِثُ
وَ ىَ رِ ثُ مِنْ
مِنْ اٰلِ
آ لِ یَعْقُوْبَ ۖۗ
يَعْ قُوْ بَ وَ اجْعَلْهُ
وَجْ عَلْ هُ رَبِّ
رَبّ بِ رَضِیًّا
رَ ضِىّ يَا
يَا زَكَ رِىّ يَآ اِنَّا
اِنّ نَا نُبَشِّرُكَ
نُ بَشّ شِ رُ كَ بِغُلٰمِ
بِ غُ لَا مِ سْمُهٗ
نِسْ مُ هُوْ یَحْیٰی ۙ
يَحْ يَا لَمْ
لَمۡ نَجْعَلْ
نَجْ عَلّ لَّهٗ
لَ هُوْ مِنْ
مِنۡ قَبْلُ
قَبۡ لُ سَمِیًّا
سَ مِىّ يَا
قَا لَ رَبِّ
رَبّ بِ اَنّٰی
اَنّ نَا یَكُوْنُ
ىَ كُوْ نُ لِیْ
لِىْ غُلٰمٌ
غُ لَا مُنْ وّ وَّ كَانَتِ
وَ كَا نَ تِمْ امْرَاَتِیْ
رَاَ تِىْ عَاقِرًا
عَا قِ رَنْ وّ وَّ قَدْ
وَ قَدْ بَلَغْتُ
بَ لَغْ تُ مِنَ
مِ نَلْ الْكِبَرِ
كِ بَ رِ عِتِیًّا
عِ تِىّ يَا
قَا لَ كَذٰلِكَ ۚ
كَ ذَا لِكْ قَالَ
قَا لَ رَبُّكَ
رَبّ بُ كَ هُوَ
هُ وَ عَلَیَّ
عَ لَىّ ىَ هَیِّنٌ
هَىّ ىِ نُنْ وّ وَّ قَدْ
وَ قَدْ خَلَقْتُكَ
خَ لَقْ تُ كَ مِنْ
مِنْ قَبْلُ
قَبْ لُ وَ لَمْ
وَ لَمْ تَكُ
تَ كُ شَیْـًٔا
شَىْ ءَا
قَا لَ رَبِّ
رَبّ بِجْ اجْعَلْ
عَلّ لِّیْۤ
لِىْٓ اٰیَةً ؕ
آ يَهْ قَالَ
قَالَ اٰیَتُكَ
آ ىَ تُ كَ اَلَّا
اِلّ لَا تُكَلِّمَ
تُ كَلّ لِ مَنّ النَّاسَ
نَا سَ ثَلٰثَ
ثَ لَا ثَ لَیَالٍ
لَ يَا لِنْ سَوِیًّا
سَ وِىّ يَا
فَ خَ رَجَ عَلٰی
عَ لَا قَوْمِهٖ
قَوْ مِ هِىْ مِنَ
مِ نَلْ الْمِحْرَابِ
مِحْ رَا بِ فَاَوْحٰۤی
فَ اَوْ حَآ اِلَیْهِمْ
اِ لَىْ هِمْ اَنْ
اَنْ سَبِّحُوْا
سَبّ بِ حُوْ بُكْرَةً
بُكْ رَ تَنْ وّ وَّ عَشِیًّا
وَ عَ شِىّ يَا
Kãf-Ha-Ya-’Aĩn- Ṣãd.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād.1
— Saheeh International
˹This is˺ a reminder of your Lord’s mercy to His servant Zachariah,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
— Saheeh International
when he cried out to his Lord privately,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When he called to his Lord a private call [i.e., supplication].
— Saheeh International
saying, “My Lord! Surely my bones have become brittle, and grey hair has spread across my head, but I have never been disappointed in my prayer to You, my Lord!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled1 with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].
— Saheeh International
And I am concerned about ˹the faith of˺ my relatives after me, since my wife is barren. So grant me, by Your grace, an heir,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, I fear the successors1 after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
— Saheeh International
who will inherit ˹prophethood˺ from me and the family of Jacob, and make him, O Lord, pleasing ˹to You˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who will inherit me1 and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
— Saheeh International
˹The angels announced,˺ “O Zachariah! Indeed, We give you the good news of ˹the birth of˺ a son, whose name will be John—a name We have not given to anyone before.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He was told],1 "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
— Saheeh International
He wondered, “My Lord! How can I have a son when my wife is barren, and I have become extremely old?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
— Saheeh International
An angel replied, “So will it be! Your Lord says, ‘It is easy for Me, just as I created you before, when you were nothing!’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.'"
— Saheeh International
Zachariah said, “My Lord! Grant me a sign.” He responded, “Your sign is that you will not ˹be able to˺ speak to people for three nights, despite being healthy.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."1
— Saheeh International
So he came out to his people from the sanctuary, signalling to them to glorify ˹Allah˺ morning and evening.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
— Saheeh International