Mode

ﯿ

That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.

— Saheeh International

ﰊﰋ ﰔﰕ

“We only descend by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us, and whatever is behind us, and everything in between. And your Lord is never forgetful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Gabriel said],1 "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

— Saheeh International

ﭘﭙ

˹He is the˺ Lord of the heavens, and the earth, and everything in between. So worship Him ˹alone˺, and be steadfast in His worship. Do you know of anyone equal to Him ˹in His attributes˺?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

— Saheeh International

Yet ˹some˺ people ask ˹mockingly˺, “After I die, will I really be raised to life again?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"

— Saheeh International

Do ˹such˺ people not remember that We created them before, when they were nothing?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

— Saheeh International

By your Lord ˹O Prophet˺! We will surely gather them along with the devils, and then set them around Hell on their knees.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.1

— Saheeh International

ﭿ

Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

— Saheeh International

And We truly know best who is most deserving of burning in it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

— Saheeh International

ﮓﮔ

There is none of you who will not pass over it.1 ˹This is˺ a decree your Lord must fulfil.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there is none of you except he will come to it.1 This is upon your Lord an inevitability decreed.

— Saheeh International

Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.

— Saheeh International

When Our clear revelations are recited to them, the disbelievers ask the believers ˹mockingly˺, “Which of the two of us is better in status and superior in assembly?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds