Mode

ﮥﮦ

without adding, “if Allah so wills!” But if you forget, then remember your Lord, and say, “I trust my Lord will guide me to what is more right than this.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

— Saheeh International

They had remained in their cave for three hundred years, adding nine.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.1

— Saheeh International

ﯣﯤ ﯨﯩ ﯬﯭ

Say, ˹O Prophet,˺ “Allah knows best how long they stayed. With Him ˹alone˺ is ˹the knowledge of˺ the unseen of the heavens and the earth. How perfectly He hears and sees! They have no guardian besides Him, and He shares His command with none.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone."

— Saheeh International

ﯿ ﰀﰁ

Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His Words, nor can you find any refuge besides Him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And recite, [O Muḥammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge.

— Saheeh International

ﭚﭛ ﭣﭤ

And patiently stick with those who call upon their Lord morning and evening, seeking His pleasure.1 Do not let your eyes look beyond them, desiring the luxuries of this worldly life. And do not obey those whose hearts We have made heedless of Our remembrance, who follow ˹only˺ their desires and whose state is ˹total˺ loss.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.1

— Saheeh International

ﭵﭶ ﭼﭽ ﭿ ﮄﮅ ﮌﮍ

And say, ˹O Prophet,˺ “˹This is˺ the truth from your Lord. Whoever wills let them believe, and whoever wills let them disbelieve.” Surely We have prepared for the wrongdoers a Fire whose walls will ˹completely˺ surround them. When they cry for aid, they will be aided with water like molten metal, which will burn ˹their˺ faces. What a horrible drink! And what a terrible place to rest!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.

— Saheeh International

As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.

— Saheeh International

ﯘﯙ

It is they who will have the Gardens of Eternity, with rivers flowing under their feet. There they will be adorned with bracelets of gold, and wear green garments of fine silk and rich brocade, reclining there on ˹canopied˺ couches. What a marvellous reward! And what a fabulous place to rest!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.

— Saheeh International

ﯟ ﯠ

Give them ˹O Prophet˺ an example of two men. To ˹the disbelieving˺ one We gave two gardens of grapevines, which We surrounded with palm trees and placed ˹various˺ crops in between.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.

— Saheeh International

ﯶﯷ

Each garden yielded ˹all˺ its produce, never falling short. And We caused a river to flow between them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.

— Saheeh International

ﯿ

And he had other resources1 ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, “I am greater than you in wealth and superior in manpower.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds