Mode

قُلْ
قُلْ
یٰۤاَیُّهَا
يَآ اَىّ ىُ هَلْ
الْكٰفِرُوْنَ
كَا فِ رُوْٓ نْ
لَاۤ
لَٓا
اَعْبُدُ
اَعْ بُ دُ
مَا
مَا
تَعْبُدُوْنَ
تَعْ بُ دُوْٓ نْ
وَ لَاۤ
وَ لَٓا
اَنْتُمْ
اَنْ تُمْ
عٰبِدُوْنَ
عَا بِ دُوْ نَ
مَاۤ
مَآ
اَعْبُدُ
اَعْ بُدْ
وَ لَاۤ
وَ لَٓا
اَنَا
اَنَ
عَابِدٌ
عَا بِ دُمّ
مَّا
مَا
عَبَدْتُّمْ
عَ بَتّ تُمْ
وَ لَاۤ
وَ لَٓا
اَنْتُمْ
اَنۡ تُمۡ
عٰبِدُوْنَ
عَا بِ دُوْ نَ
مَاۤ
مَاۤ
اَعْبُدُ
اَعْ بُدْ
لَكُمْ
لَ كُمْ
دِیْنُكُمْ
دِىْ نُ كُمْ
وَ لِیَ
وَ لِ ىَ
دِیْنِ
دِىْٓ نْ

Say, ˹O Prophet,˺ “O you disbelievers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "O disbelievers,

— Saheeh International

I do not worship what you worship,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I do not worship what you worship.

— Saheeh International

nor do you worship what I worship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor are you worshippers of what I worship.

— Saheeh International

I will never worship what you worship,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor will I be a worshipper of what you worship.

— Saheeh International

nor will you ever worship what I worship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nor will you be worshippers of what I worship.

— Saheeh International

You have your way, and I have my Way.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For you is your religion, and for me is my religion."

— Saheeh International

Page 603
جزء 30 حزب 60

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds