اَ كَا نَ لِلنَّاسِ
لِنّ نَا سِ عَجَبًا
عَ جَ بَنْ اَنْ
اَنْ اَوْحَیْنَاۤ
اَوْ حَىْ نَآ اِلٰی
اِلَا رَجُلٍ
رَ جُ لِمّ مِّنْهُمْ
مِنْ هُمْ اَنْ
اَنْ اَنْذِرِ
اَنْ ذِ رِنّ النَّاسَ
نَا سَ وَ بَشِّرِ
وَبَشّ شِ رِلّ الَّذِیْنَ
لَ ذِىْ نَ اٰمَنُوْۤا
آ مَ نُوْٓ اَنَّ
اَنّ نَ لَهُمْ
لَ هُمْ قَدَمَ
قَ دَ مَ صِدْقٍ
صِدْ قِنْ عِنْدَ
عِنْ دَ رَبِّهِمْ ؔؕ
رَبّ بِ هِمْ قَالَ
قَا لَلْ الْكٰفِرُوْنَ
كَا فِ رُوْ نَ اِنَّ
اِنّ نَ هٰذَا
هَا ذَا لَسٰحِرٌ
لَ سَا حِ رُمّ مُّبِیْنٌ
مُ بِىْٓ نْ
Is it astonishing to people that We have sent revelation to a man from among themselves, ˹instructing him,˺ “Warn humanity and give good news to the believers that they will have an honourable status with their Lord.”? Yet the disbelievers said, “Indeed, this ˹man˺ is clearly a magician!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor1 with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
— Saheeh International