Mode

Indeed, the righteous will have salvation—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, for the righteous is attainment1 -

— Saheeh International

Gardens, vineyards,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Gardens and grapevines.

— Saheeh International

and full-bosomed maidens of equal age,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And full-breasted [companions] of equal age.

— Saheeh International

and full cups ˹of pure wine˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And a full cup.1

— Saheeh International

never to hear any idle talk or lying therein—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No ill speech will they hear therein or any falsehood -

— Saheeh International

a ˹fitting˺ reward as a generous gift from your Lord,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,1

— Saheeh International

ﭰﭱ

the Lord of the heavens and the earth and everything in between, the Most Compassionate. No one will dare speak to Him

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.1

— Saheeh International

ﭻﭼ ﭿ

on the Day the ˹holy˺ spirit1 and the angels will stand in ranks. None will talk, except those granted permission by the Most Compassionate and whose words are true.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.

— Saheeh International

ﮉﮊ

That Day is the ˹ultimate˺ truth. So let whoever wills take the path leading back to their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.1

— Saheeh International

Indeed, We have warned you of an imminent punishment—the Day every person will see ˹the consequences of˺ what their hands have done, and the disbelievers will cry, “I wish I were dust.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth1 and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"

— Saheeh International

By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By those [angels] who extract with violence1

— Saheeh International

and those pulling out ˹good souls˺ gently,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] those who remove with ease1

— Saheeh International

and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] those who glide [as if] swimming1

— Saheeh International

and those taking the lead vigorously,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who race each other in a race1

— Saheeh International

and those conducting affairs ˹obediently˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who arrange [each] matter,1

— Saheeh International

˹Consider˺ the Day ˹when˺ the quaking Blast will come to pass,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

— Saheeh International

followed by a second Blast.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There will follow it the subsequent [one].

— Saheeh International

˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Hearts,1 that Day, will tremble,

— Saheeh International

with their eyes downcast.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Their eyes1 humbled.

— Saheeh International

˹But now˺ they ask ˹mockingly˺, “Will we really be restored to our former state,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

— Saheeh International

even after we have been reduced to decayed bones?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Even if we should be decayed bones?"1

— Saheeh International

Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They say, "That, then, would be a losing return."1

— Saheeh International

But indeed, it will take only one ˹mighty˺ Blast,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it will be but one shout,

— Saheeh International

and at once they will be above ground.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

— Saheeh International

Has the story of Moses reached you ˹O Prophet˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Has there reached you the story of Moses? -

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds