Indeed, the righteous will have salvation—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, for the righteous is attainment1 -
— Saheeh International
Gardens, vineyards,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Gardens and grapevines.
— Saheeh International
and full-bosomed maidens of equal age,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And full-breasted [companions] of equal age.
— Saheeh International
and full cups ˹of pure wine˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a full cup.1
— Saheeh International
never to hear any idle talk or lying therein—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
— Saheeh International
a ˹fitting˺ reward as a generous gift from your Lord,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,1
— Saheeh International
the Lord of the heavens and the earth and everything in between, the Most Compassionate. No one will dare speak to Him
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.1
— Saheeh International
on the Day the ˹holy˺ spirit1 and the angels will stand in ranks. None will talk, except those granted permission by the Most Compassionate and whose words are true.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
— Saheeh International
That Day is the ˹ultimate˺ truth. So let whoever wills take the path leading back to their Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.1
— Saheeh International
Indeed, We have warned you of an imminent punishment—the Day every person will see ˹the consequences of˺ what their hands have done, and the disbelievers will cry, “I wish I were dust.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth1 and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
— Saheeh International
By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
By those [angels] who extract with violence1
— Saheeh International
and those pulling out ˹good souls˺ gently,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] those who remove with ease1
— Saheeh International
and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [by] those who glide [as if] swimming1
— Saheeh International
and those taking the lead vigorously,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who race each other in a race1
— Saheeh International
and those conducting affairs ˹obediently˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who arrange [each] matter,1
— Saheeh International
˹Consider˺ the Day ˹when˺ the quaking Blast will come to pass,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
— Saheeh International
followed by a second Blast.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There will follow it the subsequent [one].
— Saheeh International
˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Hearts,1 that Day, will tremble,
— Saheeh International
with their eyes downcast.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their eyes1 humbled.
— Saheeh International
˹But now˺ they ask ˹mockingly˺, “Will we really be restored to our former state,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
— Saheeh International
even after we have been reduced to decayed bones?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Even if we should be decayed bones?"1
— Saheeh International
Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They say, "That, then, would be a losing return."1
— Saheeh International
But indeed, it will take only one ˹mighty˺ Blast,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it will be but one shout,
— Saheeh International
and at once they will be above ground.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
— Saheeh International
Has the story of Moses reached you ˹O Prophet˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Has there reached you the story of Moses? -
— Saheeh International