Mode

What are they asking one another about?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

About what are they asking one another?

— Saheeh International

About the momentous news,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

About the great news1 -

— Saheeh International

over which they disagree.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That over which they are in disagreement.

— Saheeh International

But no! They will come to know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! They are going to know.

— Saheeh International

Again, no! They will come to know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, no! They are going to know.

— Saheeh International

Have We not smoothed out the earth ˹like a bed˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have We not made the earth a resting place?

— Saheeh International

and ˹made˺ the mountains as ˹its˺ pegs,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the mountains as stakes?1

— Saheeh International

and created you in pairs,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We created you in pairs.

— Saheeh International

and made your sleep for rest,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made your sleep [a means for] rest

— Saheeh International

and made the night as a cover,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made the night as clothing1.

— Saheeh International

and made the day for livelihood,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made the day for livelihood.

— Saheeh International

ﭿ

and built above you seven mighty ˹heavens˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And constructed above you seven strong [heavens].

— Saheeh International

and placed ˹in them˺ a shining lamp,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made [therein] a burning lamp

— Saheeh International

and sent down from rainclouds pouring water,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And sent down, from the rain clouds, pouring water.

— Saheeh International

producing by it grain and ˹various˺ plants,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That We may bring forth thereby grain and vegetation.

— Saheeh International

and dense orchards?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And gardens of entwined growth.

— Saheeh International

Indeed, the Day of ˹Final˺ Decision is an appointed time—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -

— Saheeh International

˹it is˺ the Day the Trumpet will be blown, and you will ˹all˺ come forth in crowds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes

— Saheeh International

The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the heaven is opened and will become gateways.

— Saheeh International

and the mountains will be blown away, becoming ˹like˺ a mirage.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

— Saheeh International

Indeed, Hell is lying in ambush

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Hell has been lying in wait

— Saheeh International

as a home for the transgressors,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For the transgressors, a place of return,

— Saheeh International

where they will remain for ˹endless˺ ages.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In which they will remain for ages [unending].

— Saheeh International

There they will not taste any coolness or drink,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will not taste therein [any] coolness or drink.

— Saheeh International

except boiling water and ˹oozing˺ pus—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except scalding water and [foul] purulence -

— Saheeh International

a fitting reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

An appropriate recompense.1

— Saheeh International

For they never expected any reckoning,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they were not expecting an account

— Saheeh International

and totally rejected Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And denied Our verses with [emphatic] denial.

— Saheeh International

And We have everything recorded precisely.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But all things We have enumerated in writing.

— Saheeh International

˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds