Mode

and prostrate before Him during part of the night,1 and glorify Him long at night.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.

— Saheeh International

Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them1 a grave Day.

— Saheeh International

ﭥﭦ

It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

— Saheeh International

ﭯﭰ

Surely this is a reminder. So let whoever wills take the ˹Right˺ Way to their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

— Saheeh International

ﭽﭾ ﭿ

But you cannot will ˹to do so˺ unless Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

— Saheeh International

ﮉﮊ

He admits whoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.

— Saheeh International

By those ˹winds˺ sent forth successively,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By those [winds] sent forth in gusts

— Saheeh International

and those blowing violently,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the winds that blow violently

— Saheeh International

and those scattering ˹rainclouds˺ widely!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [by] the winds that spread [clouds]

— Saheeh International

And ˹by˺ those ˹angels˺ fully distinguishing ˹truth from falsehood˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those [angels] who bring criterion1

— Saheeh International

and those delivering revelation,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those [angels] who deliver a message.

— Saheeh International

ending excuses and giving warnings.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As justification or warning,

— Saheeh International

Surely, what you are promised will come to pass.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, what you are promised is to occur.

— Saheeh International

So when the stars are put out,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So when the stars are obliterated

— Saheeh International

and the sky is torn apart,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the heaven is opened

— Saheeh International

and the mountains are blown away,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the mountains are blown away

— Saheeh International

and the messengers’ time ˹to testify˺ comes up—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when the messengers' time has come...1

— Saheeh International

for which Day has all this been set?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For what Day was it postponed?1

— Saheeh International

For the Day of ˹Final˺ Decision!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For the Day of Judgement.

— Saheeh International

And what will make you realize what the Day of Decision is?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And what can make you know what is the Day of Judgement?

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe,1 that Day, to the deniers.

— Saheeh International

Did We not destroy earlier disbelievers?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did We not destroy the former peoples?

— Saheeh International

And We will make the later disbelievers follow them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will follow them with the later ones.

— Saheeh International

This is how We deal with the wicked.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Thus do We deal with the criminals.

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds