Surely your Lord knows that you ˹O Prophet˺ stand ˹in prayer˺ for nearly two-thirds of the night, or ˹sometimes˺ half of it, or a third, as do some of those with you. Allah ˹alone˺ keeps a ˹precise˺ measure of the day and night. He knows that you ˹believers˺ are unable to endure this, and has turned to you in mercy.1 So recite ˹in prayer˺ whatever you can from the Quran. He knows that some of you will be sick, some will be travelling throughout the land seeking Allah’s bounty, and some fighting in the cause of Allah. So recite whatever you can from it. And ˹continue to˺ perform ˹regular˺ prayers, pay alms-tax, and lend to Allah a good loan.2 Whatever good you send forth for yourselves, you will find it with Allah far better and more rewarding.3 And seek Allah’s forgiveness. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord knows, [O Muḥammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it1 and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur’ān. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakāh and loan Allah a goodly loan.2 And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
— Saheeh International
O you covered up ˹in your clothes˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who covers himself [with a garment],1
— Saheeh International
Arise and warn ˹all˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Arise and warn.
— Saheeh International
Revere your Lord ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your Lord glorify.
— Saheeh International
Purify your garments.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your clothing purify.
— Saheeh International
˹Continue to˺ shun idols.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And uncleanliness1 avoid.
— Saheeh International
Do not do a favour expecting more ˹in return˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not confer favor to acquire more1.
— Saheeh International
And persevere for ˹the sake of˺ your Lord.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But for your Lord be patient.
— Saheeh International
˹For˺ when the Trumpet will be sounded,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when the trumpet is blown,
— Saheeh International
that will ˹truly˺ be a difficult Day—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That Day will be a difficult day
— Saheeh International
far from easy for the disbelievers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the disbelievers - not easy.
— Saheeh International
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Leave Me with the one I created alone1
— Saheeh International
and granted him abundant wealth,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to whom I granted extensive wealth
— Saheeh International
and children always by his side,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And children present [with him]
— Saheeh International
and made life very easy for him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And spread [everything] before him, easing [his life].
— Saheeh International
Yet he is hungry for more.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then he desires that I should add more.
— Saheeh International
But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
— Saheeh International
I will make his fate unbearable,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I will cover him with arduous torment.
— Saheeh International