Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities1 with sin.
— Saheeh International
each disobeying their Lord’s messenger, so He seized them with a crushing grip.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
— Saheeh International
Indeed, when the floodwater had overflowed, We carried you1 in the floating Ark ˹with Noah˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship1
— Saheeh International
so that We may make this a reminder to you, and that attentive ears may grasp it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
— Saheeh International
At last, when the Trumpet will be blown with one blast,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then when the Horn is blown with one blast
— Saheeh International
and the earth and mountains will be lifted up and crushed with one blow,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] -
— Saheeh International
on that Day the Inevitable Event will have come to pass.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then on that Day, the Occurrence [i.e., Resurrection] will occur,
— Saheeh International
The sky will then be so torn that it will be frail,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.1
— Saheeh International
with the angels on its sides. On that Day eight ˹mighty angels˺ will bear the Throne of your Lord above them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
— Saheeh International
You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.1
— Saheeh International
As for those given their records in their right hand, they will cry ˹happily˺, “Here ˹everyone˺! Read my record!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
— Saheeh International
I surely knew I would face my reckoning.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
— Saheeh International
They will be in a life of bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So he will be in a pleasant life -
— Saheeh International
in an elevated Garden,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In an elevated garden,
— Saheeh International
whose fruit will hang within reach.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Its [fruit] to be picked hanging near.
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Eat and drink joyfully for what you did in the days gone by.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth1 in the days past."
— Saheeh International
And as for those given their record in their left hand, they will cry ˹bitterly˺, “I wish I had not been given my record,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
— Saheeh International
nor known anything of my reckoning!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And had not known what is my account.
— Saheeh International
I wish death was the end!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I wish it [i.e., my death] had been the decisive one.1
— Saheeh International
My wealth has not benefited me!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
My wealth has not availed me.
— Saheeh International
My authority has been stripped from me.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Gone from me is my authority."1
— Saheeh International
˹It will be said,˺ “Seize and shackle them,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah will say], "Seize him and shackle him.
— Saheeh International
then burn them in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then into Hellfire drive him.
— Saheeh International
then tie them up with chains seventy arms long.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
— Saheeh International
For they never had faith in Allah, the Greatest,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
— Saheeh International
nor encouraged the feeding of the poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Nor did he encourage the feeding of the poor.
— Saheeh International