who used to ask ˹me˺, ‘Do you actually believe ˹in resurrection˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
— Saheeh International
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
— Saheeh International
He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will say,1 "Would you [care to] look?"
— Saheeh International
Then he ˹and the others˺ will look and spot him in the midst of the Hellfire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he will look and see him1 in the midst of the Hellfire.
— Saheeh International
He will ˹then˺ say, “By Allah! You nearly ruined me.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
— Saheeh International
Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
— Saheeh International
˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then, are we not to die
— Saheeh International
except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except for our first death, and we will not be punished?"
— Saheeh International
This is truly the ultimate triumph.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is the great attainment.
— Saheeh International
For such ˹honour˺ all should strive.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For the like of this let the workers [on earth] work.
— Saheeh International
Is this ˹bliss˺ a better accommodation or the tree of Zaqqûm?1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?
— Saheeh International
We have surely made it a test for the wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
— Saheeh International
Indeed, it is a tree that grows in the depths of Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
— Saheeh International
bearing fruit like devils’ heads.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
— Saheeh International
The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
— Saheeh International
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
— Saheeh International
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
— Saheeh International
Indeed, they found their forefathers astray,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed they found their fathers astray.
— Saheeh International
so they rushed in their footsteps!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So they hastened [to follow] in their footsteps.
— Saheeh International
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there had already strayed before them most of the former peoples,
— Saheeh International
although We had certainly sent warners among them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had already sent among them warners.
— Saheeh International
See then what was the end of those who had been warned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then look how was the end of those who were warned -
— Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But not the chosen servants of Allah.
— Saheeh International
Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
— Saheeh International
We delivered him and his family1 from the great distress,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We saved him and his family from the great affliction.
— Saheeh International