Mode

who used to ask ˹me˺, ‘Do you actually believe ˹in resurrection˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

— Saheeh International

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

— Saheeh International

He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will say,1 "Would you [care to] look?"

— Saheeh International

Then he ˹and the others˺ will look and spot him in the midst of the Hellfire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he will look and see him1 in the midst of the Hellfire.

— Saheeh International

He will ˹then˺ say, “By Allah! You nearly ruined me.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

— Saheeh International

Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

— Saheeh International

˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, are we not to die

— Saheeh International

ﭿ

except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except for our first death, and we will not be punished?"

— Saheeh International

This is truly the ultimate triumph.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this is the great attainment.

— Saheeh International

For such ˹honour˺ all should strive.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For the like of this let the workers [on earth] work.

— Saheeh International

Is this ˹bliss˺ a better accommodation or the tree of Zaqqûm?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?

— Saheeh International

We have surely made it a test for the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

— Saheeh International

Indeed, it is a tree that grows in the depths of Hell,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

— Saheeh International

bearing fruit like devils’ heads.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.

— Saheeh International

The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

— Saheeh International

Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

— Saheeh International

Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

— Saheeh International

Indeed, they found their forefathers astray,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed they found their fathers astray.

— Saheeh International

so they rushed in their footsteps!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they hastened [to follow] in their footsteps.

— Saheeh International

And surely most of the earlier generations had strayed before them,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there had already strayed before them most of the former peoples,

— Saheeh International

although We had certainly sent warners among them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We had already sent among them warners.

— Saheeh International

See then what was the end of those who had been warned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then look how was the end of those who were warned -

— Saheeh International

But not the chosen servants of Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But not the chosen servants of Allah.

— Saheeh International

ﯿ

Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

— Saheeh International

We delivered him and his family1 from the great distress,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We saved him and his family from the great affliction.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds