Mode

Say, ˹O Prophet,˺ “If the ˹eternal˺ Home of the Hereafter with Allah is exclusively for you ˹Israelites˺ out of all humanity, then wish for death if what you say is true!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."

— Saheeh International

ﭨﭩ

But they will never wish for that because of what their hands have done.1 And Allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

— Saheeh International

ﭵﭶ ﭿ ﮃﮄ

You will surely find them clinging to life more eagerly than any other people, even more than polytheists. Each one of them wishes to live a thousand years. But even if they were to live that long, it would not save them from the punishment. And Allah is All-Seeing of what they do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you will surely find them the most greedy of people for life - [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Whoever is an enemy of Gabriel should know that he revealed this ˹Quran˺ to your heart by Allah’s Will, confirming what came before it—a guide and good news for the believers.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it [i.e., the Qur’ān] down upon your heart, [O Muḥammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

— Saheeh International

Whoever is an enemy of Allah, His angels, His messengers, Gabriel, and Michael, then ˹let them know that˺ Allah is certainly the enemy of the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.

— Saheeh International

ﮮﮯ

Indeed, We have sent down to you ˹O Prophet˺ clear revelations. ˹But˺ none will deny them except the rebellious.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.

— Saheeh International

ﯜﯝ

Why is it that every time they make a covenant, a group of them casts it aside? In fact, most of them do not believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

— Saheeh International

Now, when a messenger from Allah has come to them—confirming their own Scriptures—some of the People of the Book cast the Book of Allah behind their backs as if they did not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained].

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds