وَلّ لَىْ لِ اِذَا
اِذَا یَغْشٰی
يَغْ شَا
وَلّ لَىْ لِ اِذَا
اِذَا تَجَلّٰی
يَغْ شَا
وَ مَا خَلَقَ
خَ لَ قَذّ الذَّكَرَ
ذَ كَ رَ وَ الْاُنْثٰۤی
وَلْ اُنْ ثَا
اِنّ نَ سَعْیَكُمْ
سَعْ ىَ كُمْ لَشَتّٰی
لَ شَتّ تَا
فَ اَمّ مَا مَنْ
مَنْ اَعْطٰی
اَعْ طَا وَ اتَّقٰی
وَتّ تَ قَا
وَ صَدّ دَ قَ بِالْحُسْنٰی
بِلْ حُسْ نَا
فَ سَ نُ يَسّ سِ رُ هُوْ لِلْیُسْرٰی
لِلْ يُسْ رَا
وَ اَمّ مَا مَنْۢ
مَمْ بَخِلَ
بَ خِ لَ وَ اسْتَغْنٰی
وَسْ تَغْ نَا
وَ كَذرّ ذَ بَ بِالْحُسْنٰی
بِلْ حُسْ نَا
فَ سَ نُ يَسّ سِ رُ هُوْ لِلْعُسْرٰی
لِلْ عُسْ رَا
وَ مَا یُغْنِیْ
يُغْ نِىْ عَنْهُ
عَنْ هُ مَالُهٗۤ
مَا لُ هُوْٓ اِذَا
اِذَا تَرَدّٰی
تَ رَدّ دَا
It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
— Saheeh International
And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].
— Saheeh International
And so I have warned you of a raging Fire,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So I have warned you of a Fire which is blazing.
— Saheeh International
in which none will burn except the most wretched—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
— Saheeh International
who deny and turn away.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who had denied and turned away.
— Saheeh International
But the righteous will be spared from it—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the righteous one will avoid it
— Saheeh International
who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
— Saheeh International
not in return for someone’s favours,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded1
— Saheeh International
but seeking the pleasure of their Lord, the Most High.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.
— Saheeh International
They will certainly be pleased.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he is going to be satisfied.
— Saheeh International