Mode

وَ الَّیْلِ
وَلّ لَىْ لِ
اِذَا
اِذَا
یَغْشٰی
يَغْ شَا
وَ النَّهَارِ
وَلّ لَىْ لِ
اِذَا
اِذَا
تَجَلّٰی
يَغْ شَا
وَ مَا
وَ مَا
خَلَقَ
خَ لَ قَذّ
الذَّكَرَ
ذَ كَ رَ
وَ الْاُنْثٰۤی
وَلْ اُنْ ثَا
اِنَّ
اِنّ نَ
سَعْیَكُمْ
سَعْ ىَ كُمْ
لَشَتّٰی
لَ شَتّ تَا
فَاَمَّا
فَ اَمّ مَا
مَنْ
مَنْ
اَعْطٰی
اَعْ طَا
وَ اتَّقٰی
وَتّ تَ قَا
وَ صَدَّقَ
وَ صَدّ دَ قَ
بِالْحُسْنٰی
بِلْ حُسْ نَا
فَسَنُیَسِّرُهٗ
فَ سَ نُ يَسّ سِ رُ هُوْ
لِلْیُسْرٰی
لِلْ يُسْ رَا
وَ اَمَّا
وَ اَمّ مَا
مَنْۢ
مَمْ
بَخِلَ
بَ خِ لَ
وَ اسْتَغْنٰی
وَسْ تَغْ نَا
وَ كَذَّبَ
وَ كَذرّ ذَ بَ
بِالْحُسْنٰی
بِلْ حُسْ نَا
فَسَنُیَسِّرُهٗ
فَ سَ نُ يَسّ سِ رُ هُوْ
لِلْعُسْرٰی
لِلْ عُسْ رَا
وَ مَا
وَ مَا
یُغْنِیْ
يُغْ نِىْ
عَنْهُ
عَنْ هُ
مَالُهٗۤ
مَا لُ هُوْٓ
اِذَا
اِذَا
تَرَدّٰی
تَ رَدّ دَا

It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.

— Saheeh International

And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].

— Saheeh International

And so I have warned you of a raging Fire,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So I have warned you of a Fire which is blazing.

— Saheeh International

in which none will burn except the most wretched—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

None will [enter to] burn therein except the most wretched one

— Saheeh International

who deny and turn away.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Who had denied and turned away.

— Saheeh International

But the righteous will be spared from it—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But the righteous one will avoid it

— Saheeh International

who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

— Saheeh International

not in return for someone’s favours,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded1

— Saheeh International

but seeking the pleasure of their Lord, the Most High.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.

— Saheeh International

They will certainly be pleased.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he is going to be satisfied.

— Saheeh International

Page 595
جزء 30 حزب 60

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds