They all transgressed throughout the land,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[All of] whom oppressed within the lands
— Saheeh International
spreading much corruption there.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And increased therein the corruption.
— Saheeh International
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
— Saheeh International
˹For˺ your Lord is truly vigilant.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord is in observation.
— Saheeh International
Now, whenever a human being is tested by their Lord through ˹His˺ generosity and blessings, they boast, “My Lord has ˹deservedly˺ honoured me!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."1
— Saheeh International
But when He tests them by limiting their provision, they protest, “My Lord has ˹undeservedly˺ humiliated me!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
— Saheeh International
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No!1 But you do not honor the orphan
— Saheeh International
nor do you urge one another to feed the poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you do not encourage one another to feed the poor.
— Saheeh International
And you devour ˹others’˺ inheritance greedily,1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,1
— Saheeh International
and love wealth fervently.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And you love wealth with immense love.
— Saheeh International
Enough! When the earth is entirely crushed over and over,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed
— Saheeh International