يَآ اَىّ ىُ هَلْ الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ مَا
مَا غَرَّكَ
غَرّ رَكَ بِرَبِّكَ
بِ رَبّ بِ كَلْ الْكَرِیْمِ
كَ رِىْٓ مْ
اَلّ لَ ذِىْ خَلَقَكَ
خَ لَ قَ كَ فَسَوّٰىكَ
فَ سَوّ وَاكَ فَعَدَلَكَ
فَ عَ دَلَكْ
فِىْٓ اَیِّ
اَىّ ىِ صُوْرَةٍ
صُوْ رَ تِمّ مَّا
مَا شَآءَ
شَآ ءَ رَكَّبَكَ
رَكّ كَ بَكْ
كَلّ لَا بَلْ
بَلْ تُكَذِّبُوْنَ
تُ كَذّ ذِ بُوْ نَ بِالدِّیْنِ
بِدّ دِىْٓ نْ
وَ اِنّ نَ عَلَیْكُمْ
عَ لَىْ كُمْ لَحٰفِظِیْنَ
لَ حَا فِ ظِىْٓ نْ
كِ رَا مَنْ كَاتِبِیْنَ
كَا تِ بِىْٓ نْ
يَعْ لَ مُوْ نَ مَا
مَا تَفْعَلُوْنَ
تَفْ عَ لُوْٓ نْ
اِنّ نَلْ الْاَبْرَارَ
اَبْ رَارَ لَفِیْ
لَ فِىْ نَعِیْمٍ
نَ عِىْٓ مْ
وَ اِنّ نَلْ الْفُجَّارَ
فُجّ جَا رَ لَفِیْ
لَ فِىْ جَحِیْمٍۚۖ
جَ حِىْٓ مْ
يَصْ لَوْ نَ هَا یَوْمَ
يَوْ مَدّ الدِّیْنِ
دِىْٓ نْ
وَ مَا هُمْ
هُمْ عَنْهَا
عَنْ هَا بِغَآىِٕبِیْنَ
بِ غَآ ءِ بِىْٓ نْ
O humanity! What has emboldened you against your Lord, the Most Generous,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
— Saheeh International
Who created you, fashioned you, and perfected your design,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who created you, proportioned you, and balanced you?
— Saheeh International
moulding you in whatever form He willed?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In whatever form He willed has He assembled you.
— Saheeh International
But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! But you deny the Recompense.
— Saheeh International
while you are certainly observed by vigilant,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, [appointed] over you are keepers,1
— Saheeh International
honourable angels, recording ˹everything˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Noble and recording;
— Saheeh International
They know whatever you do.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They know whatever you do.
— Saheeh International
Indeed, the virtuous will be in bliss,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in pleasure,
— Saheeh International
and the wicked will be in Hell,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
— Saheeh International
burning in it on Judgment Day,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
— Saheeh International
and they will have no escape from it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never therefrom will they be absent.
— Saheeh International