Mode

وَ هُوَ
وَ هُ وَ
یَخْشٰى
يَخْ شَا
فَاَنْتَ
فَ اَنْ تَ
عَنْهُ
عَنْ هُ
تَلَهّٰى
تَ لَهّ هَا
كَلَّاۤ
كَلّ لَٓا
اِنَّهَا
اِنّ نَ هَا
تَذْكِرَةٌ
تَذْ كِ رَهْ
فَمَنْ
فَ مَنْ
شَآءَ
شَآ ءَ
ذَكَرَهٗ
ذَكَ رَهْ
فِیْ
فِىْ
صُحُفٍ
صُ حُ فِمّ
مُّكَرَّمَةٍ
مُ كَرّ رَمَهْ
مَّرْفُوْعَةٍ
مَرْ فُوْ عَ تِمّ
مُّطَهَّرَةٍۭ
مُ طَهّ هَ رَهْ
بِاَیْدِیْ
بِ اَىْ دِىْ
سَفَرَةٍ
سَ فَ رَهْ
كِرَامٍۭ
كِ رَا مِمْ
بَرَرَةٍ
بَ رَ رَ هْ
قُتِلَ
قُ تِ لَلْ
الْاِنْسَانُ
اِنْ سَا نُ
مَاۤ
مَآ
اَكْفَرَهٗ
اَكْ فَ رَهْ
مِنْ
مِنْ
اَیِّ
اَىّ ىِ
شَیْءٍ
شَىْ ءِنْ
خَلَقَهٗ
خَ لَ قَهْ
مِنْ
مِنّ
نُّطْفَةٍ ؕ
نُطْ فَ تِنْ
خَلَقَهٗ
خَ لَ قَ هُوْ
فَقَدَّرَهٗ
فَ قَدّ دَرَهْ

being in awe ˹of Allah˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

While he fears [Allah],

— Saheeh International

you were inattentive to him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From him you are distracted.

— Saheeh International

But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;

— Saheeh International

ﭿ

So let whoever wills be mindful of it.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So whoever wills may remember it.1

— Saheeh International

It is ˹written˺ on pages held in honour—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[It is recorded] in honored sheets,

— Saheeh International

highly esteemed, purified—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalted and purified,

— Saheeh International

by the hands of angel-scribes,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Carried] by the hands of messenger-angels,

— Saheeh International

honourable and virtuous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Noble and dutiful.

— Saheeh International

Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Destroyed [i.e., cursed] is man;1 how disbelieving is he.

— Saheeh International

From what substance did He create them?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From what thing [i.e., substance] did He create him?

— Saheeh International

He created them from a sperm-drop, and ordained their development.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

From a sperm-drop He created him and destined for him;1

— Saheeh International

ﭿ
ﯿ
Page 585
جزء 30 حزب 59

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds