اَنْ جَآءَهُ
جَآ ءَ هُلْ الْاَعْمٰى
اَعْ مَا
وَ مَا یُدْرِیْكَ
يُدْ رِىْ كَ لَعَلَّهٗ
لَ عَلّ لَ هُوْ یَزَّكّٰۤی
يَزّ زَكّ كَا
اَوْ یَذَّكَّرُ
يَذّ ذَكّ كَ رُ فَتَنْفَعَهُ
فَ تَنْ فَ عَ هُذّ الذِّكْرٰى
ذِكْ رَا
اَمّ مَا مَنِ
مَ نِسْ اسْتَغْنٰى
تَغْ نَا
فَ اَنْ تَ لَهٗ
لَ هُوْ تَصَدّٰى
تَ صَدّ دَا
وَ مَا عَلَیْكَ
عَ لَىْ كَ اَلَّا
اَلّ لَا یَزَّكّٰى
يَزّ زَكّ كَا
وَاَمّ مَا مَنْ
مَنْ جَآءَكَ
جَآ ءَ كَ یَسْعٰى
يَسْ عَا
وَ هُ وَ یَخْشٰى
يَخْ شَا
فَ اَنْ تَ عَنْهُ
عَنْ هُ تَلَهّٰى
تَ لَهّ هَا
كَلّ لَٓا اِنَّهَا
اِنّ نَ هَا تَذْكِرَةٌ
تَذْ كِ رَهْ
فَ مَنْ شَآءَ
شَآ ءَ ذَكَرَهٗ
ذَكَ رَهْ
˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Because there came to him the blind man,1 [interrupting].
— Saheeh International
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified1
— Saheeh International
or he may be mindful, benefitting from the reminder.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
— Saheeh International
As for the one who was indifferent,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for he who thinks himself without need,1
— Saheeh International
you gave him your ˹undivided˺ attention,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To him you give attention.
— Saheeh International
even though you are not to blame if he would not be purified.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.1
— Saheeh International
But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for he who came to you striving [for knowledge]
— Saheeh International
being in awe ˹of Allah˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
While he fears [Allah],
— Saheeh International
you were inattentive to him.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
From him you are distracted.
— Saheeh International
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;
— Saheeh International
So let whoever wills be mindful of it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So whoever wills may remember it.1
— Saheeh International