Their fate is that of the people of Pharaoh and those before them—they all disbelieved in Allah’s signs, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is All-Powerful, severe in punishment.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.
— Saheeh International
This is because Allah would never discontinue His favour to a people until they discontinue their faith. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is because Allah would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allah is Hearing and Knowing.
— Saheeh International
That was the case with Pharaoh’s people and those before them—they all rejected the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins and drowned Pharaoh’s people. They were all wrongdoers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.
— Saheeh International
Indeed, the worst of all beings in the sight of Allah are those who persist in disbelief, never to have faith—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe-
— Saheeh International
˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.
— Saheeh International
If you ever encounter them in battle, make a fearsome example of them, so perhaps those who would follow them may be deterred.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So if you, [O Muḥammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.1
— Saheeh International
And if you ˹O Prophet˺ see signs of betrayal by a people, respond by openly terminating your treaty with them. Surely Allah does not like those who betray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms.1 Indeed, Allah does not like traitors.
— Saheeh International
Do not let those disbelievers1 think they are not within reach. They will have no escape.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].
— Saheeh International
Prepare against them what you ˹believers˺ can of ˹military˺ power and cavalry to deter Allah’s enemies and your enemies as well as other enemies unknown to you but known to Allah. Whatever you spend in the cause of Allah will be paid to you in full and you will not be wronged.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war1 by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.
— Saheeh International
If the enemy is inclined towards peace, make peace with them. And put your trust in Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.
— Saheeh International
But if their intention is only to deceive you, then Allah is certainly sufficient for you. He is the One Who has supported you with His help and with the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers
— Saheeh International