and preferred the ˹fleeting˺ life of this world,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And preferred the life of the world,
— Saheeh International
the Hellfire will certainly be ˹their˺ home.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
— Saheeh International
And as for those who were in awe of standing before their Lord and restrained themselves from ˹evil˺ desires,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for he who feared the position of his Lord1 and prevented the soul from [unlawful] inclination,
— Saheeh International
Paradise will certainly be ˹their˺ home.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
— Saheeh International
They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?1
— Saheeh International
But it is not for you to tell its time.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In what [position] are you that you should mention it?1
— Saheeh International
That knowledge rests with your Lord ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To your Lord is its finality.1
— Saheeh International
Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You are only a warner for those who fear it.
— Saheeh International
On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will be, on the Day they see it,1 as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
— Saheeh International