except boiling water and ˹oozing˺ pus—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except scalding water and [foul] purulence -
— Saheeh International
a fitting reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
An appropriate recompense.1
— Saheeh International
For they never expected any reckoning,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, they were not expecting an account
— Saheeh International
and totally rejected Our signs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And denied Our verses with [emphatic] denial.
— Saheeh International
And We have everything recorded precisely.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But all things We have enumerated in writing.
— Saheeh International
˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1
— Saheeh International
Indeed, the righteous will have salvation—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, for the righteous is attainment1 -
— Saheeh International
Gardens, vineyards,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Gardens and grapevines.
— Saheeh International
and full-bosomed maidens of equal age,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And full-breasted [companions] of equal age.
— Saheeh International
and full cups ˹of pure wine˺,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And a full cup.1
— Saheeh International
never to hear any idle talk or lying therein—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
— Saheeh International