اِنّ نَلْ الْمُتَّقِیْنَ
مُتّ تَ قِىْ نَ فِیْ
فِىْ ظِلٰلٍ
ظِ لَا لِنْ وّ وَّ عُیُوْنٍ
وَ عُ يُوْٓ نْ
وَ فَ وَا كِ هَ مِمَّا
مِمّ مَا یَشْتَهُوْنَ
يَشْ تَ هُوْٓ نْ
كُ لُوْ وَ اشْرَبُوْا
وَشْ رَ بُوْ هَنِیْٓـًٔۢا
هَ نِىْٓ ءَمْ بِمَا
بِ مَا كُنْتُمْ
كُنۡ تُمۡ تَعْمَلُوْنَ
تَعْ مَ لُوْٓ نْ
اِنّ نَا كَذٰلِكَ
كَ ذَا لِ كَ نَجْزِی
نَجْ زِلْ الْمُحْسِنِیْنَ
مُحْ سِ نِىْٓ نْ
وَىْ لُنْ ىّ یَّوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِلّ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
لِلْ مُ كَذّ ذِ بِىْٓ نْ
Indeed, the righteous will be amid ˹cool˺ shade and springs
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be among shades and springs
— Saheeh International
and any fruit they desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And fruits from whatever they desire,
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Eat and drink happily for what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
— Saheeh International
Surely this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International
˹But˺ woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International