Mode

Surely this is how We reward the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We thus reward the doers of good.

— Saheeh International

˹But˺ woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

“Eat and enjoy yourselves for a little while, ˹for˺ you are truly wicked.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

— Saheeh International

ﯿ

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

When it is said to them, “Bow down ˹before Allah,” they do not bow.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

— Saheeh International

Woe on that Day to the deniers!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe, that Day, to the deniers.

— Saheeh International

So what message after this ˹Quran˺ would they believe in?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds