and any fruit they desire.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And fruits from whatever they desire,
— Saheeh International
˹They will be told,˺ “Eat and drink happily for what you used to do.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
— Saheeh International
Surely this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International
˹But˺ woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International
“Eat and enjoy yourselves for a little while, ˹for˺ you are truly wicked.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International
When it is said to them, “Bow down ˹before Allah,” they do not bow.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
— Saheeh International
Woe on that Day to the deniers!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe, that Day, to the deniers.
— Saheeh International
So what message after this ˹Quran˺ would they believe in?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?
— Saheeh International