Mode

ﯿ

˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."

— Saheeh International

Indeed, it is We Who have revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ in stages.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.

— Saheeh International

So be patient with your Lord’s decree, and do not yield to any evildoer or ˹staunch˺ disbeliever from among them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].

— Saheeh International

˹Always˺ remember the Name of your Lord morning and evening,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening

— Saheeh International

and prostrate before Him during part of the night,1 and glorify Him long at night.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.

— Saheeh International

Surely those ˹pagans˺ love this fleeting world, ˹totally˺ neglecting a weighty Day ahead of them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them1 a grave Day.

— Saheeh International

ﭥﭦ

It is We Who created them and perfected their ˹physical˺ form. But if We will, We can easily replace them with others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

— Saheeh International

ﭯﭰ

Surely this is a reminder. So let whoever wills take the ˹Right˺ Way to their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

— Saheeh International

ﭽﭾ ﭿ

But you cannot will ˹to do so˺ unless Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

— Saheeh International

ﮉﮊ

He admits whoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds