Mode

فَذٰلِكَ
فَ ذَا لِ كَ
یَوْمَىِٕذٍ
يَوْ مَ ءِ ذِنْ ىّ
یَّوْمٌ
يَوْ مُنْ
عَسِیْرٌ
عَ سِىْٓ رْ
عَلَی
عَ لَلْ
الْكٰفِرِیْنَ
كَا فِ رِىْ نَ
غَیْرُ
غَىْ رُ
یَسِیْرٍ 
ىَ سِىْٓ رْ
ذَرْنِیْ
ذَرْ نِىْ
وَ مَنْ
وَ مَنْ
خَلَقْتُ
خَ لَقْ تُ
وَحِیْدًا
وَ حِىْ دَا
وَّ جَعَلْتُ
وَ جَ عَلْ تُ
لَهٗ
لَ هُوْ
مَالًا
مَا لَمّ
مَّمْدُوْدًا
مَمْ دُوْ دَا
وَّ بَنِیْنَ
وَ بَ نِىْ نَ
شُهُوْدًا
شُ هُوْ دَا
وَّ مَهَّدْتُّ
وَ مَهّ هَتّ تُ
لَهٗ
لَ هُوْ
تَمْهِیْدًا
تَمْ هِىْ دَا
ثُمَّ
ثُمّ مَ
یَطْمَعُ
يَطْ مَ عُ
اَنْ
اَنْ
اَزِیْدَۗ
اَزِىْ دَا
كَلَّا ؕ
كَلّ لَا
اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ
كَانَ
كَانَ
لِاٰیٰتِنَا
لِ آ يَا تِ نَا
عَنِیْدًا
عَ نِىْ دَا
سَاُرْهِقُهٗ
سَ اُرْ هِ قُ هُوْ
صَعُوْدًا
صَ عُوْ دَا
اِنَّهٗ
اِنّ نَ هُوْ
فَكَّرَ
فَكّ كَ رَ
وَ قَدَّرَ
وَقَدّ دَرْ
فَقُتِلَ
فَ قُ تِ لَ
كَیْفَ
كَىْ فَ
قَدَّرَ
قَدّ دَرْ

that will ˹truly˺ be a difficult Day—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That Day will be a difficult day

— Saheeh International

far from easy for the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For the disbelievers - not easy.

— Saheeh International

And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Leave Me with the one I created alone1

— Saheeh International

and granted him abundant wealth,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to whom I granted extensive wealth

— Saheeh International

and children always by his side,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And children present [with him]

— Saheeh International

ﯿ

and made life very easy for him.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And spread [everything] before him, easing [his life].

— Saheeh International

Yet he is hungry for more.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then he desires that I should add more.

— Saheeh International

ﰈﰉ

But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

— Saheeh International

I will make his fate unbearable,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I will cover him with arduous torment.

— Saheeh International

for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, he thought and deliberated.1

— Saheeh International

May he be condemned! How evil was what he determined!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

— Saheeh International

ﯿ
ﰈﰉ
Page 575
جزء 29 حزب 58

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds