O you wrapped ˹in your clothes˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who wraps himself [in clothing]1
— Saheeh International
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Arise [to pray] the night, except for a little -
— Saheeh International
˹pray˺ half the night, or a little less,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Half of it - or subtract from it a little
— Saheeh International
or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or add to it, and recite the Qur’ān with measured recitation.
— Saheeh International
˹For˺ We will soon send upon you a weighty revelation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We will cast upon you a heavy word.1
— Saheeh International
Indeed, worship in the night is more impactful and suitable for recitation.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue]1 and more suitable for words.2
— Saheeh International
For during the day you are over-occupied ˹with worldly duties˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, for you by day is prolonged occupation.
— Saheeh International
˹Always˺ remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
— Saheeh International
˹He is the˺ Lord of the east and the west. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, so take Him ˹alone˺ as a Trustee of Affairs.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.1
— Saheeh International
Be patient ˹O Prophet˺ with what they say, and depart from them courteously.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
— Saheeh International
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
— Saheeh International