It leads to Right Guidance so we believed in it, and we will never associate anyone with our Lord ˹in worship˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
— Saheeh International
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
— Saheeh International
and that the foolish of us used to utter ˹outrageous˺ falsehoods about Allah.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And that our foolish one [i.e., Iblees]1 has been saying about Allah an excessive transgression.
— Saheeh International
We certainly thought that humans and jinn would never speak lies about Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
— Saheeh International
And some men used to seek refuge with some jinn—so they increased each other in wickedness.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin].
— Saheeh International
And those ˹humans˺ thought, just like you ˹jinn˺, that Allah would not resurrect anyone ˹for judgment˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
— Saheeh International
˹Earlier˺ we tried to reach heaven ˹for news˺, only to find it filled with stern guards and shooting stars.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
— Saheeh International
We used to take up positions there for eavesdropping, but whoever dares eavesdrop now will find a flare lying in wait for them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we used to sit therein in positions for hearing,1 but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
— Saheeh International
Now, we have no clue whether evil is intended for those on earth, or their Lord intends for them what is right.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
— Saheeh International
Among us are those who are righteous and those who are less so. We have been of different factions.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.1
— Saheeh International
˹Now,˺ we truly know that we cannot frustrate Allah on earth, nor can we escape from Him ˹into heaven˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
— Saheeh International