Mode

except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession,1 for then they are free from blame,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except from their wives or those their right hands possess,1 for indeed, they are not to be blamed -

— Saheeh International

but whoever seeks beyond that are the transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

— Saheeh International

˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are to their trusts and promises attentive.

— Saheeh International

and who are honest in their testimony;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are in their testimonies upright

— Saheeh International

and who are ˹properly˺ observant of their prayers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who [carefully] maintain their prayer:

— Saheeh International

These will be in Gardens, held in honour.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will be in gardens,1 honored.

— Saheeh International

ﯿ

So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],

— Saheeh International

from the right and the left, in groups ˹to mock you˺?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?1

— Saheeh International

Does every one of them expect to be admitted into a Garden of Bliss?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

— Saheeh International

ﰒﰓ

But no! Indeed, they ˹already˺ know what We created them from.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! Indeed, We have created them from that which they know.1

— Saheeh International

So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset1 that We are truly capable

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So I swear by the Lord of [all] risings and settings1 that indeed We are able

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds